Stephen King despre scris

Iata-ma in brate cu un nou King, de data aceasta ceva mai putina fictiune si mai multa realitate. Publicata acum 12 ani, dupa multe si  bine cunoscute romane, carticica este poate singura (nu am citit destul King incat sa fac afirmatii prea convinse dar asa banuiesc) in care experienta si talentul de profesor ale lui SK ies la suprafata.

Prima parte a cartii este un soi de autobiografie, scurte memorii daca vreti. Nu pot spune ca m-a impresionat prea tare desi poate pentru ca sunt inca sub influenta lui Joseph Anton. Totusi, ceva nu mi-a sunat bine – prea scurt, prea telegrafic, prea detasat. Ma intreb daca a fost de vina traducerea; am avut acelasi sentiment si citind 11.22.63 desi era tradusa de altcineva. Am realizat insa ca este totusi destul de dificil sa traduci din engleza americana care este plina de expresii si semnificatii imposibil de reprodus in romana. Citind aceste doua carti, auzeam parca intr-un coltisor al mintii versiunea lor in limba engleza si mi se parea mereu ca ceva e in neregula. Aceste observatii mi-au intarit convingerea ca, atunci cand se poate, trebuie sa citim cartile in limba lor originala, nu neaparat pentru ca traducatorii nu s-au descurcat prea bine ci mai ales pentru ca numai asa putem percepe, pe indelete, cartea respecitva.

Si ca o paranteza, mi se pare destul de enervant titlul ales pentru aceasta carte. Ea in engleza se numeste On Writing iar la noi Misterul regelui cu un despre scris cu litere mici mai jos. Inteleg de ce s-a facut aceasta alegere, Misterul regelui este un titlu mult mai atragator decat cel original, atragator pentru un public mai larg. Si totusi mi se pare putin arogant caci cartea nu dezvaluie nici un mister si nici nu povesteste despre vreun rege. Incepand sa-l citesc pe Stephen King, mi-am impus intentionat sa ignor aceasta titulatura a lui care nu-mi place. Mi se pare un exemplu tipic de aroganta americana care nu-i aduce nici un beneficiu autorului desi e clar ca fanii au fost cei care i l-au atribuit.

Coperta primei editii – una dintre cele mai frumoase coperti pe care le-am intalnit

 

Revenind la carte insa, partea a doua, cea care reprezinta de fapt si scopul intregii lucrari, mi s-a parut foarte interesanta. SK este un profesor foarte bun: este foarte elocvent in ceea ce vrea sa transmita, scrie clar si la obiect, iar atunci cand divagheaza usor, o face pentru a ilustra un punct de vedere. Foloseste cateva metafore inspirate din propria lui viata si din propriile carti pentru a face mai bine intelese unele concepte referitoare la scris, da indicatii tehnice fara a diminua importanta talentului si a pasiunii. Tot ce are de spus pe acest subiect mi se pare pertinent si util desi uneori parca informatiile sunt prea simple, prea evidente. Dar in acelasi timp cred ca si structurarea informatiilor evidente este un talent.

Si apoi vine si ultima parte, cea care mie mi-a placut cel mai mult pentru ca mi s-a parut singura scrisa fara premeditare, cea mai cu “suflet” dintre toate. In ultima parte a cartii am gasit un SK schimbat, emotiv, serios, impacat cu el insusi (nu stiu de ce spun asta, asa mi-a lasat impresia). Povestea accidentului caruia i-a supravietuit este scurta si la obiect dar povestita in asa fel incat pare chiar nucleul cartii. Minunea de a fi supravietuit unui grav accident rutier acapareaza parca intreaga poveste si scoate la iveala talentul profesorului de pana atunci intr-un ultim exemplu de scriere literara parca pus perfect acolo pentru cei care au luat cartea in brate pentru a invata ceva din ea.

Si, de parca n-ar fi fost suficienta informatie pentru o carticica atat de mica, la sfarsitul ei, autorul ne lasa si cu o lista de carti citite de el in ultimii ani, o lista peste care nici nu am indraznit sa ma uit de teama ca voi adauga si mai multe carti la propria-mi lista de lecturi viitoare. 🙂

Ca o concluzie, mi-a placut mult cartea si am pastrat-o pe noptiera pentru ca vreau sa revin la ea, mai precis la partea de mijloc, cea cu indicatiile despre scris pe care vreau sa le mai citesc o data cu mai multa atentie.

Titlu original: On Writing

Traducere in limba romana: la editura Nemira de Mircea Pricajan

De cumparat in limba romana: foarte des la reducere pe Libris

De cumparat in limba engleza: aici la 11.69 euro

De cumparat pentru Kindle: aici la 12.99$

Print Friendly

Related posts:

4 Thoughts on “Stephen King despre scris

  1. Ma bucur mult ca ti-a placut, cand am vazut ca ai cumparat-o am avut emotii si mai mari daca iti va place sau nu 🙂

  2. Mi-au placut mult randurile lui Stephen King! Am citit, recitit fragmente, am ras, am plans, am intuit si m-am rugat pentru clipe, secunde, minute chiar…Da, mi-a mers la inima acest volum…scris altfel, da, ceva mai practic, dar de-o sensibilitate aparte, cum numai un asemenea autor putea s-o faca! Respect si pretuire, Stephen!

    Multumim mult pentru recenzie!
    Un gand bun, un zambet, o vorba pe masura de pe meleaguri nemtene!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Arata-ne ca nu esti un robotel. *

Post Navigation

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.